<@BANNER>

会議室:「くば小児科BBS」

大字

発言者:江野川義文
(Date: 1998年 7月 10日 金曜日 10:17:02)


MicorsoftWord98では「大字」が変換できない。信じられない。
住所が打てない。


Mar soulful@anet.ne.jp さんからのコメント
(1998年 7月 10日 金曜日 10:49:26)

文字変換はミドルソフトに依存しています。
だから、ワード98の影響ではなく、
ちなみに私のAtokでもMSIMEでも変換できました。「
おおあざ」ですよね?
まぁ大学時代の友人に日本マイクロソフトに勤めている人がいるので
メール打っておきます。


江野川義文 さんからのコメント
(1998年 7月 10日 金曜日 12:03:01)

ありがとうございます。何だか素早いですね。話せそうですね。

消費者にとって変換がどうのということはあまり重要ではなくて、
MicorsoftWord98(MicrosoftIME98日本語入力システムを含む)
の一式セットを買って使ったらこうだったということが全てです。
ちなみにMS-IME97では変換可能です。生産者の視点では異なる
表現になるかと思います。


くば さんからのコメント
(1998年 7月 10日 金曜日 18:01:35)

>ちなみにMS-IME97では変換可能です。
これは不思議な現象ですね.どうしてなんでしょうか.
「大字」マックのATOK8では流石に大丈夫のようですが.

ところで,昨晩寝るときに村上春樹の新しいCD-ROM付きの本を読んでいたら,
似たような話で,ATOK8で「気違い」や「白痴」が出ないと憤慨していました.
 きちがい→貴地外 はくち→白地 これが最初に変換されるんですね
春樹氏も書いてましたが,筒井康隆とかそういったレベルでなくて,単なる
ソフトウェアメーカーの自主規制によってパソコンを使った日本語が決められ
ていくというのはひどい話です.(下記のページはボリュームがありすぎて
表紙を開くだけで大変です−CD-ROMもまだ封を開けていない−一応参考まで
に載せておきました)

村上朝日堂


江野川義文 さんからのコメント
(1998年 7月 10日 金曜日 20:04:20)

村上朝日堂。こんなに重いページは知らない。その意味で貴重です。
何か、サーバーの愚鈍さも重なっているかもしれませんが。